Mittwoch, 3. August 2005
Sommerwerbung
sid, 00:49h
Der Sommer ist da, das merkt man auch an der Werbung. Das Sommerloch fällt durch Stumpfsinnigkeit auf. Zu viel nackter Haut, die für ganz andere Produkte werben.
Die meisten Werbestrategien verstehen wohl nur die Männer, die sie entwickelt haben. Ich sehe keinen Zusammenhang zwischen einen zu knapp bekleideten wackelnden Frauenhintern und einem Telefontarif. Den Witz mit den künstlich erweiterten Brüsten und Getränken ist mir auch nicht verständlich. Die Idee dahinter versteh ich, kranker Pissoirwitz, aber angesprochen fühl ich mich nicht, dieses Produkt zu kaufen. Ganz im Gegenteil.
Seit einiger Zeit bemerk ich auch mit Schaudern, daß die Anglizismenunart vom deutschen Fernsehen zu uns herüberschwappt. Bei dem Wort Cerialien könnt ich jedes Mal das Kotzen bekommen. Das heißt noch immer Getreide auf deutsch, sollen sie doch Müsli sagen. Lange lange hab ich mich drüber amüsiert, bis es nach über 10 Jahren wohl nun doch den Weg ins heimatliche Werbedeutsch gefunden hat. I´m not amused.
Man könnte fast sagen: die Werbetexter haben einen guten Job gemacht. Noch so ein superidiotischer Ausdruck, der null Sinn macht. Ich kann einen Job haben, aber keinen guten Job machen. Machen kann ich maximal eine gute Arbeit und die leiste ich dann eigentlich.
Danke Werbetexter, setzen – 5.
Die meisten Werbestrategien verstehen wohl nur die Männer, die sie entwickelt haben. Ich sehe keinen Zusammenhang zwischen einen zu knapp bekleideten wackelnden Frauenhintern und einem Telefontarif. Den Witz mit den künstlich erweiterten Brüsten und Getränken ist mir auch nicht verständlich. Die Idee dahinter versteh ich, kranker Pissoirwitz, aber angesprochen fühl ich mich nicht, dieses Produkt zu kaufen. Ganz im Gegenteil.
Seit einiger Zeit bemerk ich auch mit Schaudern, daß die Anglizismenunart vom deutschen Fernsehen zu uns herüberschwappt. Bei dem Wort Cerialien könnt ich jedes Mal das Kotzen bekommen. Das heißt noch immer Getreide auf deutsch, sollen sie doch Müsli sagen. Lange lange hab ich mich drüber amüsiert, bis es nach über 10 Jahren wohl nun doch den Weg ins heimatliche Werbedeutsch gefunden hat. I´m not amused.
Man könnte fast sagen: die Werbetexter haben einen guten Job gemacht. Noch so ein superidiotischer Ausdruck, der null Sinn macht. Ich kann einen Job haben, aber keinen guten Job machen. Machen kann ich maximal eine gute Arbeit und die leiste ich dann eigentlich.
Danke Werbetexter, setzen – 5.
... bewässern
pandora77,
Mittwoch, 3. August 2005, 00:55
Ja, Werbung - da bekommt man nicht nur Augen-, sondern auch Sprachkrebs. Ganz im Sinne des Zwiebelfischchens, der sich mit derlei verbalen Auswüchsen ganz gerne beschäftigt.
... verpflanzen
... bewässern
magelan3,
Mittwoch, 3. August 2005, 01:12
Du beschwerst dich über Anglizismen und nennst als Beispiel Cerialien (bzw. Cerealien) welches laut Wikipedia eine ALTE Bezeichnung für Getreide und Halmfrüchte ist, scheinbar also gar nicht so anglizistisch ist, verwendest aber im nächsten Absatz das Wort "Job" als wäre es urdeutsch. Lustig ;-)
Ich freu mich übrigens immer über die knapp bekleideten Frauen, aber zum Kaufen regen die mich auch nich an... :-) Knapp bekleidete Frauen als Sommerloch zu bezeichnen ist übrigens politisch fragwürdig ;)
Ich freu mich übrigens immer über die knapp bekleideten Frauen, aber zum Kaufen regen die mich auch nich an... :-) Knapp bekleidete Frauen als Sommerloch zu bezeichnen ist übrigens politisch fragwürdig ;)
... verpflanzen
sid,
Mittwoch, 3. August 2005, 01:45
Es geht um falsch angewendete Anglizismen. Frühstückscerealien wären demnach wohl was? Frühstücksgetreideen?? Oder wie wird da der Plural gebildet? Und Wikipedia in Ehren, das ja derzeit wohl zum Maß aller Dinge mutiert, aber für "Cerealien" braucht man nur nach Frankreich rüberschauen.
Gegen das Wort "Job" an sich hab ich nichts, nur gegen falsche Übersetzungen und "he did a good job" - heißt "er hat eine gute Arbeit geleistet".
Aber man kann ja "Job" auch bei Wikipedia nachschlagen...
Und für die, die in der Schule nicht aufgepaßt haben, gäbe es ja auch noch LEO...
Gegen das Wort "Job" an sich hab ich nichts, nur gegen falsche Übersetzungen und "he did a good job" - heißt "er hat eine gute Arbeit geleistet".
Aber man kann ja "Job" auch bei Wikipedia nachschlagen...
Und für die, die in der Schule nicht aufgepaßt haben, gäbe es ja auch noch LEO...
... verpflanzen
magelan3,
Mittwoch, 3. August 2005, 01:49
Dann hab ich den Punkt nich ganz verstanden gehabt.
Aber evtl. bist du mit "Zerealien" zufrieden, das ist nämlich das von dir gewünschte Müsli ;-)
Aber evtl. bist du mit "Zerealien" zufrieden, das ist nämlich das von dir gewünschte Müsli ;-)
... verpflanzen
sid,
Mittwoch, 3. August 2005, 01:54
"Zerealien" ist doch absolut sinnlos, wenn man Müsli meint. Kann man die Dinge, die man meint, nicht GLEICH beim Namen nennen??
Sollten die Werbeleute nicht mehr deutsch sprechen, könnten sie ja auf div. Wörterbücher zurück greifen, statt Unfug zu produzieren. Aber ist eh sinnlos... Kühe sind ja bekanntlich lila und Hunde singen unter der Dusche...
Sollten die Werbeleute nicht mehr deutsch sprechen, könnten sie ja auf div. Wörterbücher zurück greifen, statt Unfug zu produzieren. Aber ist eh sinnlos... Kühe sind ja bekanntlich lila und Hunde singen unter der Dusche...
... verpflanzen
magelan3,
Mittwoch, 3. August 2005, 01:56
Ach wer will schon Zeug kaufen, das nicht pseudowissenschaftlich für gut befunden wurde.
Außerdem ist es doch schon lang nichtmehr so, daß sich Fernsehn/Medien nach dem Leben richten. Inzwischen richtet sich doch das Leben nach ihnen.
Außerdem ist es doch schon lang nichtmehr so, daß sich Fernsehn/Medien nach dem Leben richten. Inzwischen richtet sich doch das Leben nach ihnen.
... verpflanzen
magelan3,
Mittwoch, 3. August 2005, 02:13
Naja, aber ich glaube das Problem ist nicht unbedingt die Werbung, sondern das Fernsehn im allgemeinen.
Ich hab vor allem den Eindruck, das in Sachen Beziehungen und Co immer mehr dieses melodramatische Soapverhalten einzug ins wahre Leben hält...
Ich hab vor allem den Eindruck, das in Sachen Beziehungen und Co immer mehr dieses melodramatische Soapverhalten einzug ins wahre Leben hält...
... verpflanzen
unfrieden,
Mittwoch, 3. August 2005, 14:48
Mh, Entschuldigung, dass ich mich da jetzt einmische, aber ich finde, es gibt schon einen Unterschied zwischen Cerealien (Nestle-Zeugs a la Trios, Cini-Minis, Lion Cereals, Chombos, Froot Loops,...), Müsli (Knuspermüsli, mit oder ohne Haferflocken, mit Schokostückchen, Kombucha, Erdbeerstückchen,...), gewöhnlichen Haferflocken oder Cornflakes.
Aber ich wüsste wirklich nicht, wie man zu diesen 'Cerealien' auf Deutsch sagen könnte - das Wort finde ich auch recht beschissen, aber "Müsli" passt irgendwie nicht so ganz.
Aber ich wüsste wirklich nicht, wie man zu diesen 'Cerealien' auf Deutsch sagen könnte - das Wort finde ich auch recht beschissen, aber "Müsli" passt irgendwie nicht so ganz.
... verpflanzen
... bewässern
leteil,
Mittwoch, 3. August 2005, 01:53
schlimm auch: "sinn machen". sinn haben ist ne feine sache.
... verpflanzen
... bewässern